Zayaki eVova – O veredicto sobre kikongo – Dicionario & Translator – Admin


Análise de dados
cada linha de dados deve estar no formato padrão onde a parte esquerda do separador "//" corresponde ao idioma 1 e da direita à linha idioma 2. Ex: banana //S.Sing. dinkondo
Falar
Não alterar se não tem certeza ou marque como duvidosa [x] e confirma, caso tenha opinião contrária da informação abaixo apresentada
Eliminar!!!
Você sugeriu eliminar {word} da nossa base de dados a informação apresentada. Pode apresentar algumas razões que asseguram a sua sugestão? A sua informação e vital para melhor servir a nossa comunidade e garantir uma boa experiência do aprendizado.
Duvidosa !!!
Você tem dúvida na informação apresentada para {word}. Ajuda partilhar conhecimento válido e não duvidoso ou errado. Pode nos dizer o que achou de anormal?

O veredicto sobre Kikongo

afroBot Stn-i2.0
Trata-se de um robô em busca do código genético da língua Kikongo, usando Inteligência Artificial (IA).
O uso da IA, é a chance que temos para obter uma imagem real da língua do Ntotila, a fim de erguer uma ponte para a nova geração. A minha visão na construção do Aprendizado de máquina para o Kikongo é o início da fundação desta ponte. Pode parecer difícil, mas não impossível...

[–zayaki_phase_matcher_recognition]
[–standard_new_style_process_select]
[–zayaki_school_new_translator]
[–zayaki_school_personal_dictionary]
O veredicto sobre kikongo e uma guiada pela realidade quotidiano da vida comunitária dos antes da língua kikongo. O autor quer provar que e possível chegar a um consenso quanto a escrita da língua kikongo. Sendo este um objetivo desafiante, e preciso estabelecer previamente a trajetor antes de se mergulhar nesta viajem no escuro. Com a ajuda das novas tecnologias, e possível chagar ao destino, mas não pode ser de qualquer maneira.
Um robô no meio disso seria o mais ideal. A viagem e cansativa, e exigente.
Um robô em busca do código genético da língua do Ntotila.
Esta pode ser a nossa chance de obter uma imagem real para construir uma ponte para a nova geração. A nossa visão na construção do Aprendizado de máquina para o Kikongo é o início da fundação da ponte. Pode parecer difícil, mas não impossível.
@afroBot-Phrases
(pt)o veredicto sobre kikongo (en)the verdict on kikongo (fr)le verdict sur le kikongo (kg)Kieleka kia ndinga kikongo
@afroBot-Phrases-End
Incluir:
Admin Area: Settings Ex: Kg-Pt Possessive depois do pronome etc Adj depois docompleto/|Sujeito etc..
Comunaute Trans: Menu Das opcoes ja existente no Antrior Etc.. Trans, Pronuncias etc…
Ao dizer Kikongo ya l Etat uma das variantes na classe das línguas kikongo, estaremos perante um senário de muitas dúvidas que a própria história linguística pode contrariar. A cultura kongo não foi importado fora do reino do kongo mais o contrário e um óbvio. Se a escravatura foi o principal veículo para exportar a língua do antigo reino, as marcas deixadas existem nos dias de hoje. [incluir factos históricos que marcam a presença dos akongo na América latina, na Ásia Índia, Goa etc.]
O português tem variantes? Sim, mais apenas duas variantes que o mundo fala, a do próprio Portugal e a outra mais dominante no mundo de informação, a do Brasil.
Mais, quando se trata da fonética da língua existem mais que estas duas. Não há ex-colónia português que falam da mesma forma, mais todos lemos e escrevemos da mesma forma. O francês não se fala da mesma forma mais os livros são os mesmo.
O debate do Kikongo deve centrar-se na sua história e na semântica da língua. A forma de falar não deve ser algo de discurso, pois não pode proibir alguém a mudar a sua forma de falar que algo natural que obedece um espaço geográfico ou étnico. Mais o certo e podermos mudar a forma de escrever independentemente deste espaço, pois se trata da semântica da língua e assim sendo, a observação das regras gramaticais estabelecidas para esta língua, ganha a notoriedade.
@afroBot – Dictionary
(pt)A (kg)Prep. ye, yo, kuna; pron a, 0, e; (ex.) a começar de: tuka o, yatika 0; a par: o landakana; a toa:nkatu, mpavala; a limine: tuka lubantiku, lembi fimpa, lembi fimpulula.
(pt)Aaz (kg) S. kamba kya makesa, dingameno, mbingila, ndo, sanzala, sanzelo, kampa; ndonga.
(pt)Aa (kg)Abre V. deand: muna konso kyuma.
(pt)Aba (kg) S. mfokola, ndambu, mbambi, r’lambu, kumu, simu, nsuka; aba dum vestudrio:nswiku; aba dum chapéu: nkwenko, n’swiku, mvilu.
(pt)Ababadar (kg) V. fuba, fumbika.
(pt)Ababado (kg) Adj.azengumuka.
(pt)Ababalhar (kg) V. sya nzembo, sotolwela nzembo.
(pt)Ababelado (kg) Adj. ampilakanu, asangana, afwasuka, ansoni.
(pt)Ababosar-se (kg) V. volomokwa zunu, zengomoka, zengumuka.
(pt)Abaçanar (kg) V. fufukila, vesuka, vesoka, pyuka.
(pt)Abacinar (kg) V. fufukila, vesuka, vesoka, pyuka.
(pt)Abaco (ang.) (kg) S. m’vwatu wa kondwa nsingu.
(pt)Abacto (kg) S. wivi wa wwelezi, ngiya a twelezi.
(pt)Abactor (kg) S. mwivia twelezi.
(pt)Abada (kg) S. fig. ndambu ampwena.
(pt)Abada (kg) S. nguvu ankento, mpika (ngwou),mpaka (nguvu).
(pt)Abadanar (kg). fufukila.
(pt)Abade (kg) S. nganga a Nzambi, m’pelo.
(pt)Abaetar (kg) V. Jig. fukila, vwika; songa lombo.
(pt)Abafar (kg) V. nyema, nyemenena, zima tiya
(pt)Abaixar (kg) V. vweteka, kulula; sakidika, vokesa; manuna, yenzeka,
(pt)Abaixo (kg) Adv. ku yanda; S. yanda.
(pt)Abalada (kg) S. ndikunu, ndikuka, nzakama
(pt)Abaladura (kg) S. ndikunu, ndikuka, nzakama
(pt)Abalamento (kg) S. ndikunu, ndikuka, nzakama.
(pt)Abalar (kg) V. nikuna, ninginisa; 2balar-se: nikuka
(pt)Abalo (kg) S. ndikunu, ndikuka, nzakama.
(pt)Abalroação (kg)S. ntutana, —_angwulana, ngwanana
(pt)Abalroada (kg)S. ntutana, ngwulana, ngwanana. zowa, azengomoka, Abalroamento; S.ngwanana
(pt)Abalroar (kg) V. tutana, wulana, wanana.
(pt)Abanar (kg) V. vuvila, vemona, vemuna, vevomo ntutana, ngwulana, na vevumuna, veva; tokanesa n’tima, tokanisa n’tima.
(pt)Abandalhação (kg)S. numbula, mbolola, Invezo, nsakidika, nkulula, nkondwa a zitu;lutumbuku, Iuboloko, lusakidiku, lukuluku, nkuluka.
(pt)Abandalhamento (kg) S. ntumbula, mbolola,luvezo, nsakidika, nkulula, nkondwa a zitu;lutumbuku, luboloko, lusakidiku, lukuluku, nkuluka.
(pt)Abandalhar (kg) V. tumbula, bolola, veza, vanga mbi, sakidika, kulula, kondwa zitu;
(pt)abandalhar-se (kg)S. tambuka, boloka, sakalala,kuluka
(pt)Abandear (kg) V. soba, viluka, yaluka.
(pt)Abandonar (kg) V. yeka, yekola, yekula, yambula
(pt)Abarrotar (kg) V. zadisa kwa yingi, lutakesa, tumbidika, wokesa
(pt)abarrotar-se: (kg) V. zala kwa yingi, lutakana, wokela.
(pt)Abastardar (kg) V. soba, vilula, fwasa, wola, nuka,fwasuka.
(pt)Abastecer (kg) V. fula, vana; abastecer-se: kusansa.
(pt)Abastecimento (kg)S. mfula, mopana.
(pt)Abater (kg) V. kulule, kekununa, vonda, kunkula, bondola, kendola, kenda, saka, vweteka, sakidika; zima meso; tanda.
(pt)Abatido (kg) Adj. ayindama, akafalala, adimbukwa moyo, atanda.
(pt)Abatimento (kg)S. nkuluka, mbwa, mbetomoka, mbotoka.
(pt)Abaular (kg) V. koveka, konzeka, fumbika.
(pt)Abcesso (kg) S. taza, vumbu, lwanga; vumbu dya mbwaza a luku.
(pt)Abdicação (kg) S. ngyambula, ndembwa, nsisa,ntengola, ntengula, nkatuka.
(pt)Abdicador (kg) Adj. r’yambudi, n’lembi, n’sisi,nitengodi, n’tengudi, n’katuki.
(pt)Abdicante (kg) Adj. n’yambudi, n’lembi, n’sisi,ntengodi, n’tengudi, n’katuki.
(pt)Abdicar (kg) V. yambula kiyekwa, lembwa, sisa,tengola, tengula, katuka.
(pt)Abdicativo (kg) Adj. anyambula, andembwa, ansisa, antengola, antengula, ankatuka.
(pt)Abdicatério (kg) Adj. anyambula, andembwa, ansisa, antengola, antengula, ankatuka.
(pt)Abdito (kg) Adj. asweki, akinsweki, afukkama, avavuka. S. kanga.
(pt)Abdome (kg) S. vumu, kifundu.
(pt)Abdémen (kg) S. vumu, kifundu.
(pt)Abdominal (kg) Ag. avumu.
(pt)Abdominoso (kg) Adj. avonga vumu.
(pt)Abeberar (kg)V. nwa, nwika.
(pt)Abecedatio (kg) S. bede.
(pt)Abelha (kg) S. nyumbwila, nyosi, vuki.
(pt)Abelheira (kg) S. nzoa nyosi, nzo a mbwinginina.
(pt)Abençoar (kg) V. sambula.
(pt)Abertura (kg) S. vundu, mpwasi; S. fig. lubantiku.
(pt)Abespinhado (kg) Adj. afwema, nkwa makasi, nsaudi, om fuluti, n’kwa luvezo.
(pt)Abespinhamento (kg)S. makasi, nsaula, luvezo
(pt)Abespinhar (kg) V. fwemesa, saulwisa, mwesa kudi, veza;
(pt)abespinhar-se: (kg)V. dasuka, fwema, mona kudi, fulura, balata, saula.
(pt)Abicar (kg) V. zyonzyomona nwa; songola, kwenda, finama, lwaka.
(pt)Abichar (kg) V. lwaka, lwakila, baka, bakila, lenda.
(pt)Abificação (kg) S. nsemesa.
(pt)Abastardar (kg) V. soba, vilula, fwasa, wola, nuka, fwasuka.
(pt)Abastecer (kg) V. fula, vana; abastecer-se: kusansa.
(pt)Abastecimento (kg)S. mfula, mopana.
(pt)Abater (kg) V. kulule, kekununa, vonda, kunkula, bondola, kendola, kenda, saka, vweteka, sakidika; zima meso; tanda.
(pt)Abatido (kg)Adj. ayindama, akafalala, adimbukwa moyo, atanda.
(pt)Abatimento (kg)S. nkuluka, mbwa, mbetomoka, mbotoka.
(pt)Abaular (kg) V. koveka, konzeka, fumbika.
(pt)Abcesso (kg)S. taza, vumbu, lwanga; vumbu dya mbwaza a luku.
(pt)Abdicação (kg) S. ngyambula, ndembwa, nsisa, ntengola, ntengula, nkatuka.
(pt)Abdicador (kg) Adj. r’yambudi, n’lembi, n’sisi, nitengodi, n’tengudi, n’katuki.
(pt)Abdicante (kg) Adj. n’yambudi, n’lembi, n’sisi, ntengodi, n’tengudi, n’katuki.
(pt)Abdicar (kg) V. yambula kiyekwa, lembwa, sisa, tengola, tengula, katuka.
(pt)Abdicativo (kg) Adj. anyambula, andembwa, ansisa, antengola, antengula, ankatuka.
(pt)Abdicatério (kg) Adj. anyambula, andembwa, ansisa, antengola, antengula, ankatuka.
(pt)Abdito (kg) Adj. asweki, akinsweki, afukkama, avavuka. S. kanga.
(pt)Abdome (kg) S. vumu, kifundu.
(pt)Abdémen (kg) S. vumu, kifundu.
(pt)Abdominal (kg)Ag. avumu.
(pt)Abdominoso (kg) Adj. avonga vumu.
(pt)Abeberar (kg)V. nwa, nwika.
(pt)Abecedatio (kg) S. bede.
(pt)Abelha (kg) S. nyumbwila, nyosi, vuki.
(pt)Abelheira (kg) S. nzoa nyosi, nzo a mbwinginina.
(pt)Abençoar (kg) V. sambula.
(pt)Abertura (kg) S. vundu, mpwasi; S. fig. lubantiku.
(pt)Abespinhado (kg) Adj. afwema, nkwa makasi, nsaudi, om fuluti, n’kwa luvezo.
(pt)Abespinhamento (kg)S. makasi, nsaula, luvezo.
(pt)Abespinhar (kg)V. fwemesa, saulwisa, mwesa kudi, veza
(pt)abespinhar-se: (kg)V. dasuka, fwema, mona kudi, fulura, balata, saula.
(pt)Abicar (kg) V. zyonzyomona nwa; songola, kwenda, finama, lwaka.
(pt)Abichar (kg) V. lwaka, lwakila, baka, bakila, lenda.
(pt)Abificação (kg) S. nsemesa.
(pt)Abiscoitar (kg) V. baka, lenda.
(pt)Abiscoitar (kg) V. baka, lenda.
(pt)Abismar (kg) V. vonda, fwasa, vwanza, vangula, tumbula; abismar-se: yindama.
(pt)Abismo (kg) S. ngodya, bilungi, tombe.
(pt)Abjecto (kg)Adj. ambi-mbimbi, angengesi,angemi.
(pt)Abjugar (kg) V. lambula, yambula, vovela, vulula mu vonza, pakumuna.
(pt)Abjunção (kg) S. mpambula, mvambula, mpavula, mvalula, nkatula.
@afroBot – Dictionary-End
@afroBot – Dictionary
(pt)A (kg)Prep. ye, yo, kuna; pron a, 0, e;
(pt)a começar de (kg) tuka o, yatika 0;
(pt)a par (kg)Adv.lug. landakana;
(pt)à toa (kg)Adj.s.2g. nkatu, mpavala;
(pt)a limine (kg)Adv.lug. tuka lubantiku, lembi fimpa, lembi fimpulula.
(pt)Aaz (kg)S. kamba kya makesa, dingameno, mbingila, ndo, sanzala, sanzelo, kampa; ndonga.
(pt)Aa (kg)Abrev. deand: muna konso kyuma.
(pt)Aba (kg)S. mfokola, ndambu, mbambi, n’lambu, kumu, simu, nsuka; VT. ~do vestudrio; ~do chapéu
(pt)aba do vestudrio (kg)S. nswiku;
(pt)aba do chapéu (kg)S. nkwenko, n’swiku, mvilu.
(pt)Ababadar (kg)V. fumba, fumbika.
(pt)Ababado (kg)Adj. azengumuka.
(pt)Ababalhar (kg)V. sya nzembo, sotolwela nzembo.
(pt)Ababelado (kg)Adj. ampilakanu, asangana, a-fwasuka, ansoni.
(pt)Ababosar-se (kg)V. volomokwa zunu, zengomoka, zengumuka.
(pt)Abaçanar (kg)V. fufukila, vesuka, vesoka, pyuka.
(pt)Abacinar (kg)V. fufukila, vesuka, vesoka, pyuka.
(pt)Abaco (kg)(ang.)S. m’vwatu wa kondwa nsingu.
(pt)Abacto (kg)S. wivi wa wwelezi, ngiya a twelezi.
(pt)Abactor (kg)S. mwivia twelezi.
(pt)Abada (kg)S. fig. ndambu ampwena.
(pt)Abada (kg)S. nguvu ankento, mpika (ngwou), mpaka (nguvu).
(pt)Abadanar (kg)V. fufukila.
(pt)Abade (kg)S. nganga a Nzambi, m’pelo.
(pt)Abaetar (kg)V. Jig. fukila, vwika; songa lombo.
(pt)Abafar (kg)V. nyema, nyemenena, zima tiya.
@afroBot – Dictionary-End
Ngangu zina bosi nzimbu. Na zi kala mu nkutu aku nzimbu zaku. Na vo zi nkutu a nkangu, ka zaku ko. Nganu mpe wanuka zau mu ntu yi bosi tela zo ntangu!
@afroBot–Dictionary
(pt)Batata (kg)S.Sing. vuta;; Pl. mavuta;; Sing.vuta;; Sin.divuta;;Exemp. mavuta ma nene,, divuta di mwana,, Nda sumbila mama Omisande mavuta;; Imag.https:#11#upload##wikimedia##org#1#wikipedia#1#commons#1#5#1#58#1#Ipomoea_batatas_006##JPG
(pt)Banana (kg)S.Sing. dinkondo;; Pl. mankondo;; Sing.dinkondo;; Sin.divuta;;Exemp. mavuta ma nene,, dinkondo di mwana,, Nda sumbila mama Omisande mankondo;; Imag.https:#11#upload##wikimedia##org#1#wikipedia#1#commons#1#9#1#9b#1#Cavendish_Banana_DS##jpg
(pt)Amar (kg)V.Inf. zola;; Exemp.Mwana vata dieto i zolanga,,I nzolele mu nsi ntima ame,,U nzolele mu diambu di nzimbu Imag.https:#11#officechai##com#1#wp-content#1#uploads#1#2017#1#06#1#6360493048587078022008349599_love-01##jpg
@afroBot–Dictionary-End
@afroBot-LinguasAfro
A realidade da maioria das línguas africanas e a mesma, isto no contexto estrutural. Estamos a na era em que elas deveriam evoluir, mais o problema continua o mesmo, o de esperar que os outros façam para depois usar o produto dos europeus e continuar na dependência destes últimos. Se há coisas que atrás o desenvolvimento do continente negro, a principal e a dependência que ele tem dos que um dia colonizaram o continente africano. Se a cultura pertence-lhe e esperar que os ex-colonos ensinar como fazer a manutenção da mesma, isso e coisa de outra hora que continua na mente dos africanos.
O tempo e de acordar e começar a trabalhar, mas o africano continua a dormir para depois contar o sonho. A história africana revolta mais ela deveria ser um instrumento de aprendizagem para o desenvolvimento do continente; penas que a realidade e outra.
Os Bakongo são o que são…
Trata-se de um povo sem visão no que os pode levar a bom porto. Só dizem ser inteligentes de boca e acomodados na história dos seus ancestrais, pensando que esta história vai pagar a dívida intelectual, utopia!. Os bakongo esquecem que o mundo de ontem não é mais o mesmo, que as realidades dos tempos de “ambuta” são e nunca serão mais as mesmas. Isso sim! Não precisar ser doutor em matemática para prever o tempo que vai fazer amanha.
O analfabeto de ontem é um intelectual hoje, enquanto o inteligente de ontem apenas lhe resta a vaidade de se gabar da herança ancestral, esquecendo que está ficando por trás. Sim, tudo é história uma utopia para um mukongo se contentar!
Não existe sombra de dúvidas que a história não paga a dívida, mas sim apenas vai aumentar a conta para amanhã pagar. Isso se conseguir pagar porque, os juros no banco da inteligência sobem dia após dias. Ontem se falava da tecnologia digital e hoje o mundo virou para uma inteligência artificial, coisas do tempo. Em que pé os bakongo estão em relação a sua língua face a esta realidade? Não é coisa para os inteligentes? O mukongo não sabe a sua própria língua, tão pouco escrever caso articule certas palavras e se gaba ser inteligente, só rindo, só falei!
Quem não consegue lavar o seu rabinho, não pode falar da saúde! Ou estou errado? Afinal, não é com nós mesmo que as coisas deveriam ter o ponto de partida. Se não tiver em paz consigo mesmo pode falar da paz no mundo? Uma ilusão sem vergonha para que sai, por ali intimidando outros os humildes que vão calvando o caminho para os vai e vem da amanhã.
@afroBot-LinguasAfro-End